Condiciones generales de contratación de la empresa Eloma GmbH, innovadoras técnicas de cocina y horneado
I. Información general
1. Nuestras condiciones generales de contratación tienen validez exclusiva. Carecen de validez las condiciones comerciales del comprador o terceros que difieran, contradigan o completen nuestras condiciones, aún cuando no exista oposición explícita a su vigencia para cada caso, a no ser que se haya consentido su vigencia de forma explícita y por escrito.
Este requisito de consentimiento tiene vigencia para todos y cada uno de los casos, aún cuando realicemos un envío sin reservas teniendo conocimiento de las condiciones comerciales del comprador.
Ninguna referencia a escritos, que contengan o se remitan a las condiciones comerciales del comprador o de terceros, implica consentimiento para la aplicación de dichas condiciones comerciales.
2. Queda reservado el derecho de propiedad y de autoría sobre todos los planos, documentación o información, no pudiendo ser entregados a terceros sin nuestro consentimiento previo por escrito. Deberán ser devueltos de inmediato si la vendedora así lo solicita.
3. Mediante su firma el comprador presenta una oferta de compra en firme, válida durante cuatro semanas, que requiere la aceptación por parte de la vendedora. La aceptación se produce mediante la confirmación del pedido. La vendedora se reserva el derecho a toda modificación de los aparatos que sirva al perfeccionamiento técnico de los mismos.
4. En caso de pedidos abiertos, con o sin fijación de plazo, el comprador se compromete a notificar por escrito a la vendedora la fecha de entrega deseada con una antelación mínima de ocho semanas. Se aplicarán siempre los precios de catálogo vigentes en el momento del envío.
5. Todos los acuerdos orales, cambios posteriores en el contrato, propiedades garantizadas de los artículos, plazos de entrega serán firmes únicamente mediante su correspondiente confirmación por escrito.
6. Únicamente la firma Eloma GmbH, 82216 Maisach, tiene competencias para confirmar pedidos, para aceptar reclamaciones de defectos y para la tramitación del contrato.
7. El lugar de cumplimiento para todos los deberes resultantes de la relación contractual, así como la jurisdicción competente para cualquier tipo de litigio derivados de esta relación comercial es Maisach. El lugar de cumplimiento será el mismo aún cuando el cliente no tenga ninguna jurisdicción general en Alemania.
II. Aceptación
8. El comprador está obligado a aceptar la mercancía comprada. Si no es aceptada por motivos imputables al comprador, éste estará obligado a pagar 0,1% al día del valor neto del pedido, además del IVA legal vigente sobre los costes de almacén a partir del día del envío. El comprador no podrá rechazar la recepción de un envío por defectos o variaciones de cantidades de escasa importancia.
III. Entrega
9. Los plazos de entrega especificados son siempre aproximativos. Cuando la vendedora no cumpla un plazo de entrega, especificado con carácter aproximativo, el comprador podrá poner en demora a la vendedora por escrito; no obstante el plazo mínimo a indicar por el comprador no podrá ser inferior a seis semanas. No existe derecho a reclamación de daños y perjuicios durante ese tiempo.
10. Cuando la terminación o envío del objeto a entregar se demore por causas de fuerza mayor, conflictos laborales o por otros acontecimientos fuera de nuestro alcance se prolongará el plazo de entrega proporcionalmente.
IV. Envío, aceptación de riesgos y montaje
11. En tanto no se acuerden otros términos el envío será realizado a riesgo del comprador desde la fábrica o bien desde el punto de envío que la vendedora elija a cuenta y riesgo del comprador.
12. El comprador asume los costes del seguro de transporte que la vendedora está autorizada, pero no obligada, a contratar. Del mismo modo el comprador asume los costes de embarque, aduana o similares.
13. Siempre que deba realizarse una retirada ésta será determinante para la asunción del riesgo. Si el solicitante se hace cargo del transporte del objeto desde el lugar de fabricación al punto de uso, el solicitante asumirá el riesgo durante todo el transporte.
14. En tanto no se acuerden otros términos el comprador se hace cargo de la instalación, conexión y montaje del objeto comprado a su coste y riesgo por un servicio técnico autorizado de la vendedora o en colaboración con éste, teniendo en cuenta la normativa oficial vigente en cada caso.
V. Responsabilidad por defectos en la calidad y reclamaciones
15. El derecho a la reclamación por defectos de calidad prescribe a los dos años a partir de la entrega de la mercancía. La vendedora no asume ninguna responsabilidad por defectos en objetos usados.
16. A nuestro juicio se realizará un nuevo envío o una reparación de todas las prestaciones constatadas como defectos que puedan ser comprobados y hayan resultado de alguna circunstancia anterior a la transferencia del riesgo.
17. Queda reservado el derecho a la propiedad de las piezas cambiadas en el proceso de intercambio.
18. No se asume en particular ninguna garantía por los daños causados por alguno de los siguientes motivos y que no nos sean imputables:
deterioro natural, desgaste normal, intervenciones o reparaciones por parte del comprador o terceros realizadas de un modo inapropiado, uso inadecuado o incorrecto, manejo, montaje, puesta en servicio erróneos, manipulación errónea o negligente, mantenimiento indebido, uso de productos de servicio y de limpieza inadecuados, efectos químicos, electroquímicos o eléctricos, cambios realizados en el aparato sin nuestro consentimiento.
19. El comprador está obligado a otorgar a la vendedora el tiempo necesario y la oportunidad para realizar las reparaciones o el nuevo envío, según creamos conveniente.
20. Si las reclamaciones son justificadas la vendedora asume los costes directos de la reparación o nuevo envío. Cuando el lugar de destino se encuentre fuera de la República Federal de Alemania los costes totales asumidos estarán limitados a la suma del valor del pedido.
21. En los casos de cocausación culpable de los defectos por parte del comprador, en particular por el incumplimiento de la obligación de minimización y evitación de daños, la vendedora se reserva el correspondiente derecho a indemnización.
22. El comprador podrá rescindir el contrato, si así lo desea, cuando expire sin resultado un plazo impuesto para la reparación o nuevo envío por nuestra parte, teniendo en cuenta los casos de excepción legales.
23. Los derechos del comprador, resultantes de la responsabilidad por los defectos en la calidad, no pueden ser cedidos sin el consentimiento de la vendedora.
VI. Pago
24. Los precios rigen desde la fábrica proveedora o desde el punto de envío que la vendedora decida, más el IVA legal vigente en el momento del envío.
25. El pago debe ser efectuado a Eloma GmbH, Maisach, de conformidad con el convenio de pago. La vendedora decide las deudas activas que serán liquidadas con los pagos entrantes. El comprador asumirá los eventuales costes y/o tasas asociados al pago. En caso de pago mediante cheque o letra de cambio se considerará saldada la deuda sólo en el momento de su canje. Si el cheque o letra de cambio o cargo a cuenta no es canjeado, el débito restante será pagadero de inmediato y la vendedora estará autorizada de inmediato a rescindir el contrato o a exigir daños y perjuicios. Los envíos al extranjero se efectúan básicamente sólo mediante crédito bancario.
26. En caso de demora en un plazo de pago acordado se facturarán intereses de demora de acuerdo a las disposiciones legales vigentes (artículos 247, 288 BGB –código civil-).
27. Una deuda pendiente será pagadera de inmediato, sin consideración del plazo de vencimiento acordado, cuando:
a) el comprador incurra en demora parcial o total de dos pagos parciales consecutivos;
b) el comprador suspenda su pago, se abra o se solicite contra él el procedimiento de suspensión de pagos o de concurso o cuando solicite una moratoria a sus acreedores o pretenda una suspensión de pagos;
28. En caso de envíos parciales, totalmente funcionales por sí mismos, la vendedora podrá facturar esos envíos parciales por separado.
29. Los pagos del comprador serán deducidos primero de eventuales costes, luego de intereses y por último del precio de compra.
VII. Responsabilidad
30. Se asume la responsabilidad en los casos de daños por incumplimiento del deber en las negociaciones de contrato, independientemente de su motivación legal, (en particular también la indemnización de daños no provocados sobre el objeto suministrado propiamente dicho), sólo en caso de premeditación, incumplimiento inexcusable de obligaciones contractuales básicas, negligencia grave de los órganos de la sociedad o de sus empleados con funciones directivas, así como en caso de atentado culpable a la vida, el cuerpo y la salud.
31. Las indemnizaciones de daños puramente patrimoniales estarán restringidas por los principios generales de buena fe en los casos de desproporción entre la suma del valor del contrato y la suma del daño.
32. Se excluye cualquier otra responsabilidad, por el motivo legal que fuese, en particular también la indemnización por daños no causados en el objeto suministrado propiamente dicho.
VIII. Retirada de aparatos
33. Los aparatos devueltos serán aceptados en pago sólo bajo las condiciones vigentes de la vendedora en cada caso. Los representantes comerciales y otros representantes, así como los empleados del servicio de atención al cliente, están autorizados a retirar los aparatos sólo cuando dispongan de poder por escrito expedido por la vendedora. El comprador asume los costes de retirada, desmontaje, transporte. horas de trabajo, etc.
34. Una vez finalizado el uso de los aparatos suministrados por Eloma GmbH el solicitante estará obligado a eliminar los aparatos a su coste. Es obligatorio el cumplimiento de la normativa legal relativa a la eliminación de aparatos.
El solicitante exime a Eloma GmbH de todas las obligaciones del artículo 10, párrafo 2 de la ley de aparatos eléctricos (ElektroG), en particular de la obligación de aceptación de devoluciones del fabricante y de todas las reclamaciones relacionadas con ello.
Cuando los aparatos suministrados sean transferidos a terceros, el solicitante estará obligado a comprometer a aquellos mediante contrato para la eliminación correcta de los aparatos tras su uso siguiendo la normativa legal. Si los aparatos fuesen transferidos de nuevo será obligatorio comprometer a los terceros contractualmente a imponer a los receptores de los aparatos la correspondiente transmisión de esa obligación.
El incumplimiento de las especificaciones indicadas en el punto 3 obliga al solicitante a recoger los aparatos conforme al punto 1 y realizar su eliminación conforme a la normativa legal. Eloma GmbH quedará eximida de toda posible reclamación de terceros.
Acuerdos diferentes sobre la recogida y eliminación de los equipos eléctricos usados por Eloma GmbH requiere la forma escrita.
IX. Devolución de repuestos
35. Las devoluciones de repuestos serán aceptadas únicamente con las condiciones vigentes de la vendedora. De un modo general, las piezas sólo podrán ser aceptadas previa consulta con la vendedora y en el embalaje original. Básicamente no se aceptan devoluciones de piezas electrónicas ni de módulos de control (platinas) abiertos.
Por las piezas devueltas se carga una tasa de realmacenamiento del 10% del precio de catálogo, con un mínimo de 25,00 € por envío. Esas tasas quedan suprimidas cuando se trate de un envío erróneo por parte de Eloma a pesar del pedido por escrito del cliente.
X. Reserva de la propiedad
36. Todos los artículos suministrados y el producto de su reventa permanecen en propiedad de la vendedora hasta el pago íntegro de todos derechos de la vendedora ante el comprador. Por tanto el comprador cede a la vendedora sus derechos de la reventa de los artículos hasta el pago de todas las deudas activas derivadas del contrato de compra.
37. Cuando la vigencia de la reserva de la propiedad esté sujeta a determinadas condiciones o prescripciones formales especiales en el país de destino, el comprador deberá garantizar su cumplimiento.
38. El comprador no está autorizado a pignorar ni transferir como fianza el objeto suministrado antes de la transferencia de la propiedad. El comprador estará obligado a notificarnos sin demora los embargos, confiscaciones o cualquier otra disposición de terceros.
39. Todo comportamiento contrario al contrato por parte del comprador, en particular la mora en los pagos, nos autoriza a la recogida tras la correspondiente amonestación. El comprador está obligado a su devolución. Ni el ejercicio de la reserva de la propiedad ni el embargo del objeto suministrado rigen como rescisión.
40. Una solicitud de inicio del proceso de insolvencia sobre el patrimonio del comprador nos autoriza a rescindir el contrato y a exigir la devolución inmediata del objeto suministrado.
41. La redhibición del contrato por motivos imputables al comprador autoriza a la vendedora a exigir una indemnización por merma de valor debido al aprovechamiento y uso del objeto.
XI. Globalización de las reclamaciones por daños y perjuicios
42. Cuando Eloma GmbH estén en su derecho de exigir una indemnización por daños y perjuicios, ésta podrá hacer valer el 25% del precio de compra como daños sin necesidad de justificación. Eloma GmbH se reserva el derecho de hacer valer una indemnización real mayor.
XII. Nulidez parcial
43. La nulidad de una de las disposiciones anteriores no afecta a la vigencia del resto de las disposiciones.
XIII. Nota conforme al artículo 33 BDSG (ley federal de protección de datos)
44. Quedan almacenados electrónicamente los datos relacionados con el pedido.
(07/2011)
Condiciones de garantía de Eloma
Eloma GmbH (en lo siguiente denominada Eloma) ofrece al comprador final de los aparatos Eloma de nueva fabricación una garantía en los siguientes términos. Estas condiciones no afectan a la garantía legal que el comerciante otorgue al cliente final mediante el contrato de compraventa.
1. El periodo de garantía es de 12 meses y comienza el día de la instalación del aparato en la casa del comprador final, pero con un máximo de 18 meses a partir del envío del aparato desde la fábrica por parte de Eloma.
2. Eloma ofrece al comprador final una garantía anual complementaria gratuita si el comprador se registra bien en la página de Internet www.eloma.com, o bien enviando la tarjeta adjunta al aparato a Eloma GmbH, Otto-Hahn Str. 10, 82216 Maisach, Alemania, dentro de los tres meses siguientes a la instalación.
En ese caso periodo de garantía es de 24 meses y comienza el día de la instalación del aparato en la casa del comprador final, pero con un máximo de 30 meses a partir del envío del aparato desde la fábrica.
3. Como comprobante de la fecha de instalación y del tipo de aparato basta la presentación por parte del comprador final de una confirmación por escrito o la factura de la instalación del comerciante, el distribuidor o el servicio técnico asociado.
4. Durante el periodo de garantía, Eloma ofrece a todos los clientes finales de Alemania y Austria la reparación de todos los defectos derivados de fallos de material o de fabricación que sean demostrables.
Durante el periodo de garantía, Eloma ofrece a todos los clientes finales fuera deAlemania y Austria única y exclusivamente piezas de repuesto originales que se deban a fallos de material o de fabricación demostrables.
No se admite ninguna otra reclamación de servicios ni de indemnización de trabajo.
Eloma decide si la forma de prestación de garantía, bien reparación, corrección, cambio de piezas defectuosas o cambio del aparato.
5. La prestación de garantía no causa prolongación del periodo de garantía ni un nuevo comienzo de éste.
6. Las piezas cambiadas pasan a ser propiedad de Eloma.
7. Eloma no asume los costes y riesgos del transporte.
8. Cuando el comprador final percibe un daño o defecto, estará obligado a notificarlo a Eloma dentro de los 14 días siguientes al momento de percibirlo. Decisiva es la fecha de recibo de la notificación por parte del SERVICE TEAM PARTNER de Eloma.
9. No existe derecho a garantía por daños debidos a una instalación deficiente, así como por daños atribuibles a intentos de reparación no profesionales o no reglamentarios, trabajos ejecutados por terceros no autorizados por Eloma, manipulación indebida, manejo erróneo o incumplimiento de las instrucciones de uso. Se considera una manipulación indebida en particular, pero no exclusivamente, el uso de agua sucia agresiva, gas de calidad deficiente o electricidad con una intensidad y tensión inadecuadas. Quedan excluidos de la garantía todos los daños debidos a sobretensión.
10. La garantía queda anulada en caso de incumplimiento de las instrucciones de instalación de Eloma o de ciclos de mantenimiento e inspección indicados por Eloma, así como en caso de uso de productos de limpieza y cuidado no autorizados expresamente por Eloma.
11. La garantía no cubre las piezas fungibles o sometidas a desgaste como fuentes de luz, juntas, etc.; ni tampoco los daños en vidrios. La garantía no comprende tampoco el desgaste natural del aparato.
12. Quedan excluidos de la garantía también los daños y fallos de funcionamiento debidos al efecto de la cal sobre el aparato.
13. La garantía queda anulada asimismo cuando se utilicen piezas de repuesto o de desgaste diferentes de las originales de Eloma, independientemente de si esas piezas han sido las causantes de los daños o defectos.
14. Esta garantía internacional tiene vigencia en todos los países y podrá ser utilizada para los aparatos instalados en aquellos países donde los socios autorizados de Eloma presten el servicio de garantía de acuerdo con las presentes condiciones de garantía internacionales.
15. Existirá obligación de prestar garantía cuando el aparato haya sido utilizado de conformidad con las normas técnicas vigentes en el país en el que esté instalado el aparato.
16. Para esta garantía internacional de Eloma GmbH frente al comprador final tiene aplicación el derecho alemán (a excepción de las regulaciones del Convenio de Viena sobre los contratos de compraventa internacional. La jurisdicción competente, con carácter exclusivo, para todas demandas que se deriven de esta garantía y litigios relacionados con ella es la Audiencia Provincial I de Múnich, Alemania.

Deutsch
English International
Français
Italiano
Nederlands
Español
United Kingdom
USA
